新着記事

人気記事

【水星の魔女】9話のサブタイの英語バージョンがこちらwwwwwww

1: 名無し 2022/12/10 16:13:04▼このレスに返信

>Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury – Episode 9 – More Than a Childhood Friend, But Not True Love

>機動戦士ガンダム/水星の魔女
第9話「幼なじみ以上、でも本当の恋ではない」

17: 名無し 2022/12/10 16:36:20▼このレスに返信
始まる前から死体蹴りやめろ
2: 名無し 2022/12/10 16:15:21▼このレスに返信
言うじゃねえか
5: 名無し 2022/12/10 16:19:41▼このレスに返信
海外版タイトル?
火の玉ストレートで来たな
9: 名無し 2022/12/10 16:25:55▼このレスに返信
城之内死すよりひでえや
32: 名無し 2022/12/10 17:32:19▼このレスに返信
東方不敗暁に死す並の直球
10: 名無し 2022/12/10 16:26:38▼このレスに返信
脳破壊すぎる…
12: 名無し 2022/12/10 16:28:48▼このレスに返信

fu1715416.png
翻訳かけると「幼馴染以上だが、本当の愛ではない」となるな

15: 名無し 2022/12/10 16:30:47▼このレスに返信
>12
スレッタが向けているのは本当の愛…ってコト?!
22: 名無し 2022/12/10 16:54:14▼このレスに返信
またシャディクが脳破壊されてる…
31: 名無し 2022/12/10 17:31:39▼このレスに返信
お前が始めなかった物語だろ
30: 名無し 2022/12/10 17:28:47▼このレスに返信
まさにそう言う距離感だったからな…
24: 名無し 2022/12/10 17:08:25▼このレスに返信
一方通行だったしその通りすぎるんだよな
28: 名無し 2022/12/10 17:25:23▼このレスに返信
完全に一方通行ではなかったよ
押されたら倒されるくらいの気持ちではいたと思うよ
でも本当の恋ではないって言われるとそうだね
34: 名無し 2022/12/10 17:35:06▼このレスに返信
スレッタとは半ば事故から始まった関係性だからその前にシャディクが踏み込んだら全てが変わってたよ
8: 名無し 2022/12/10 16:25:37▼このレスに返信
まああと一歩君に踏み出せたならをそのまま出しても向こうだとわかんない気がする
11: 名無し 2022/12/10 16:27:22▼このレスに返信
>8
さすがにその辺の趣は通じると思うんだけどな…
14: 名無し 2022/12/10 16:30:46▼このレスに返信
トイレにもあるよねあと一歩踏み出してって
36: 名無し 2022/12/10 17:39:28▼このレスに返信
これどこで確認できるんだろうか
Crunchyrollでは確認できなかった…
13: 名無し 2022/12/10 16:30:28▼このレスに返信
Crunchyrollでは『夫婦以上、恋人未満。』
9話のサブタイトル「幼なじみ以上、本命未満。」が誤って付けられた

芸術的過ぎるだろ

16: 名無し 2022/12/10 16:33:29▼このレスに返信
誤植かい
18: 名無し 2022/12/10 16:36:56▼このレスに返信
誤植で脳破壊されてる…
20: 名無し 2022/12/10 16:44:04▼このレスに返信
誤植でこれはなおさら酷えよ…
21: 名無し 2022/12/10 16:48:21▼このレスに返信
でもそういうことだしな
コメント
  1. 1. 名前:匿名 投稿日:2022/12/11(Sun) 10:27:51 ID:bd66ea039            ★コメ返信★

    少しずれるけどスレ画のシーンのミカエリスは完全に脳破壊として定着したなw

  2. 2. 名前:匿名 投稿日:2022/12/11(Sun) 10:47:13 ID:215bf7ce0            ★コメ返信★

    日本語タイトルはシャディク→ミオリネの気持ちを表現してて
    英語タイトルはミオリネ→シャディクの気持ちを表現してる?

  3. 3. 名前:匿名 投稿日:2022/12/11(Sun) 10:52:32 ID:57b40af89            ★コメ返信★

    日本語サブタイトルはスレッタに踏み込めないグエルにもかかってるだろうからなあ

  4. 4. 名前:匿名 投稿日:2022/12/11(Sun) 11:16:46 ID:32868e79f            ★コメ返信★

    そういう意味では英語って表現の幅が乏しいな
    英語の意味やったらなんか違うってなる
    本スレはなんかキャッキャ言っとるけど内容的にも人物の心理的にもなんか違うくね?

  5. 5. 名前:匿名 投稿日:2022/12/11(Sun) 11:43:38 ID:87c8c5e39            ★コメ返信★

    ※4
    More Than a Childhood Friend, But…
    くらい曖昧にする方が逆にニュアンスは伝わりそうだけど、それは単に日本的な感覚なのかな

  6. 6. 名前:匿名 投稿日:2022/12/11(Sun) 11:49:18 ID:f29334ee3            ★コメ返信★

    ※5
    いや、一応バイリンガル民としてみてもこの英文サブタイトルは㍿ガンダムのPV並みに酷い。脚韻ぐらい揃えるべき。

  7. 7. 名前:匿名 投稿日:2022/12/11(Sun) 12:00:35 ID:5aba064bf            ★コメ返信★

    なんちゅータイトルをw

  8. 8. 名前:匿名 投稿日:2022/12/11(Sun) 12:47:29 ID:66908a340            ★コメ返信★

    実際ミオリネを信じなかった故の結末だからしゃあない。

  9. 9. 名前:匿名 投稿日:2022/12/11(Sun) 16:14:29 ID:db252bb8e            ★コメ返信★

    aがついてるから「ただの幼馴染以上」で、特定の強い結び付きを示すtheでもなく、そっからLoveは遠過ぎる。not best friendでもいいぐらいだ。或いはa→theとして関係性上げるか……そう思ってるのシャディクだけのよーな……

ガンダム記事

新着記事

人気記事